Wednesday, January 25, 2006

Publikationsverzeichnis von Dr. Steffi Chotiwari-Jünger (gekürzt)

I. Monographien:
1. gedruckt "Die Entwicklung des georgischen historischen Romans" 195 S., Verlag Peter Lang GmbH, Berlin 1993, Dazu eine Rezension von Winfreid Boeder in der “Revue des études géorgiennes et caucasiennes" Nr. 8-9 (1992-1993), S. 279
2. gedruckt: “Georgier in Berlin", Berlin 1999, 80 S. (Georgians in Berlin) Herausgeber: Ausländerbeauftragte von Berlin. Rezensionen dazu: a. A new book: Georgians in Berlin. In: Georgian Times. 12. Juli, 1999 S. 12. b. Amory BorchardPrinz Teimuras und Herr Dshughaschwili. In: “Tagesspiegel" vom 13. Juli 1999, S. 12. c. Leonhard KossuthEs begann mit Prinz Teimuras“. In: „Neues Deutschland“ vom 8.9.1999, S. 12 d. Nana Ingoroqva: Steffi Chotiwari-Jünger and her book Georgians in Berlin. In: Karvelologist Nr. 7(2000). S. 62-65. e. R. Kantian: Geogier in Berlin. In: Armenisch-Deutsche Korrespondenz, Heft 3 (2000), S. 45 f. G. Reller: Georgier in Berlin. In: Berliner LeseZeichen 11/12 (1999), S. 145.
3. dass. in georgischer Sprache; gedruckt: „kartvelebi berlinsi“, Tbilissi 2001, 68. S.
4. Die Literaturen der Völker Kaukasiens (neue Übersetzungen und deutschsprachige Bibliographie). Reichert-Verlag Wiesbaden 2003. 256 S. ISBN 3-89500-338-7 (kaukasische Literaturen, Literatur des Kaukasus, The literature of caucasian people) a. Rieger, U. Rezension in: Georgica 26(2003), S. 193-195 b. (rk). Verdienstvoll. In: Armenisch-Deutsche Korrespondenz 121-122(2003) 3+4, S. 63. c. Reller, G. Ein Buch, das viele Lücken schließt...In: www.reller-rezensionen.de d. In: humboldt-spektrum 11(2004)2, S. 63 e. Mirza, R. Avropa Qafqazsünasligina böyük töhfe. In: Ekspress (2004) 6. August, S. 18. f. Magomedov, A. Caxurskaja literatura na nemeckom jazyke. In: Nur (Dagestan), 380 (2004) 14. Mai. S. 3. g. Kasper, K.-H. Awarisch, Lesgisch, Tatisch...IN: Neues Deutschland. (2004)25. Mai, S. 13.


II. Herausgaben von Literatur/Bücher:
1. Anthologie georgischer Erzählungen des 20. Jahrhunderts "Der ferne weiße Gipfel". Berlin, 1984 Dazu 15 Rezensionen in Stuttgarter Nachrichten, Nationalzeitung, Ostseezeitung, Armeerundschau, Thür. Landeszeitung, Berliner Zeitung, Tribüne, Neues Deutschland, Volksstimme, Neue Zeit, Norddeutsche Neueste Nachrichten, Freie Erde
2. Micheil Dshawachischwili: "Das fürstliche Leben des Kwatschi K." Edition mit einem Nachwort. Volk und Welt, 1986 Dazu 4 Rezensionen in Der Morgen, Berliner Zeitung, Ostseezeitung, GEW
3. dasselbe: Edition mit einem Nachwort, Scherz-Verlag 1991 Dazu 1 Rezension in Frankfurter Allgemeinen Zeitung
4. Micheil Dshawachischwili: "Die Geächteten von Marabda". Edition mit einem Nachwort, Rütten & Loening. Berlin 1986 Dazu 1 Rezension im "Neuen Deutschland"


III. Artikel in wissenschaftlichen Zeitschriften
Konstantine Gamsachurdia in Deutschland (1912-1919). In: Kritika. Tbilissi, 3/1978 (in georgischer Sprache),
Gamsachurdias weltanschauliche und ästhetische Position 1912-1919. In: Kritika. Tbilissi, 4/1978 (in georgischer Sprache)
Konstantine Gamsachurdia und Thomas Mann ("Das Lächeln des Dionysos" und "Der Tod in Venedig"). In: Schriften der Pädagogischen Institute Georgiens. Tbilissi, 1978 (in georgischer Sprache)
Thesen und Vortrag: Gamsachurdia in Berlin (1915-1919). Vortrag gehalten auf der wissenschaftlichen Konferenz des Instituts für Geschichte der georgischen Literatur an der Akademie der Wissenschaften der Georgischen SSR am 13.6.1978, Gedruckt im Verlag Mezniereba. Tbilissi, 1978 (in georgischer Sprache)
Konstantine Gamsachurdia und die Anfänge der sowjetischen Prosa/Der Roman "Das Lächeln des Dionysos" 1925. In: Zeitschrift für Slawistik, Bd.25, H.5/ 1980, S. 675-701
Mensch und Natur im Roman "Die Entführung des Mondes" von Konstantine Gamsachurdia. In: Georgica. Jena/Tbilissi, 3(1980), S. 80-86
Rezension zu "Istorija gruzinskoj sovetskoj literatury". Moskva 1977, In: Referatedienst zur Literaturwissenschaft, Berlin, XII/1980, 2, S. 287-288
Bilder der alten Kolchis, In: Georgica. Jena/Tbilissi, 4 (1981), S. 27-29
Konstantine Gamsachurdia und Thomas Mann: In: Kritika. Tbilissi, 4/1981 (in georgischer Sprache)
Die Gestaltung tragischer Schicksale in Gamsachurdias Roman "Die Entführung des Mondes". In: Georgica. Jena/Tbilissi, 5(1982), S. 49-55
Struktur und philosophische Wurzeln des Romans "Das Lächeln des Dionysos". In: Ziskari, Tbilissi, 10/1982 (in georgischer Sprache)
Sozialphilosophische Aussage und künstlerische Besonderheiten in Nodar Dumbadses Roman "Das Gesetz der Ewigkeit" 1978, In: Georgica. Jena/Tbilissi, 6(1983), S. 33-38
"Arsena aus Marabda" und "Stepan Rasin" (die historischen Romane Dshawachischwilis und Tschapygins). In: Georgica. Jena/Tbilissi, 8(1985), S. 30 -34
Georgische Literatur in der DDR. In: Sowjetliteratur. Moskau, 9/1987, S. 153- 158
"Der Sieg von Bachtrioni". Sagen aus Georgien. In: Georgica. Jena/Tbilissi, 10(1987), S. 125-126
Der Weg K. Gamsachurdias zum künstlerischen "Chronisten des geeinten Königreiches Georgien". In: Georgica, Jena/Tbilissi, Heft 11(1988), S. 45-50
Georgische Prosa in der DDR (1949 - 1957), In: Georgica 12(1989), S. 32-36
Georgische Dramen in Deutschland ab 1945, Teil 1: Aufführungen in Ostdeutschland. In: Georgica, Konstanz, Heft 15 (1992), S.127 -135
Der Schriftsteller Grigol Robakidse in Deutschland. In: Mitteilungsblatt der Berliner Georgischen Gesellschaft, 29-31 /1994, S. 8-20
Georgische Dramen in Deutschland ab 1945, Teil 2 : Georgische Märchen. In: Georgica 17(1994), S. 142-145.
Neue Dokumente zur Herausgabe des Romans “Das Schlangenhemd von Grigol Robakidse. In: Georgica 18(1995), S. 77-82.
Der georgische Schriftsteller Konstantine Gamsachurdia und Friedrich Nietzsche. In: Georgica 22 (1999), S. 121-132. (Grigol Robakidze and Fried- rich Nietzsche)
Der Kampf um Liebe und Freiheit im Roman "Awelum" von Otar Tschiladse. In: Georgica 25(2002), S. 91-97
Unbekannte Briefe Grigol Robakidses. In: Georgica 26(2003), S. 131-156.


IV. Artikel in Sammelbänden/Lexika
Ein bekannter georgischer Schriftsteller - einst Student der Berliner Universität. In: Beiträge zur Universitätsgschichte. Berlin, 5/1982, S. 58 - 88
Ucebnyj razdel "Sovremennaja sovetskaja literatura" v processe obucenija studentov-pedagogov pervogo semestra. In: Problemy izucenija i prepodovanija sovetskoj literatury-Probleme der Erforschung und Vermittlung der sowjetischen Literatur. Karl-Marx-Universität Leipzig, 1990, S. 277-282
Gruzinskij sovetskij istoriceskij roman v kontekste mnogonacional`noj sovetskoj literatury In: Idejno-chudozestvennoe mnogoobrazie sovetskoj literatury 60-80-ch godov, Moskva 1991, S. 119-124
Konstantine Gamsachurdia im Band "Schriftsteller der zwanziger Jahre", 371 S., Edition Reichenberger Kassel 1993, S. 294 - 297
Micheil Dshawachischwili im Band "Schriftsteller der zwanziger Jahre", 371 S., Edition Reichenberger Kassel 1993, S. 137 - 140
Die Darstellung der Auseinandersetzungen zwischen den kaukasischen Ethnien der Chewsuren und Kisten in der georgischen Literatur. In: Lebens- und Konfliktraum Kaukasien. Großbarkau 1996, S. 32-47.
Studenten aus Georgien an der Berliner Universität (bis 1945). In: Fremde Erfahrungen. Asiaten und Afrikaner in Deutschland, Österreich und in der Schweiz. Verlag Das Arabische Buch (Studien 4), Berlin 1996, S. 401-418.
Abschied vom „Heiligenland“ – Ein georgischer Schriftsteller als Kriegsgefangener und Gefangenenbetreuer in deutschen Lagern während des Ersten Weltkrieges. In: Höpp, G.; Reinwald, B. Fremdeinsätze. Afrikaner und Asiaten in europäischen Kriegen 1914-1945. Berlin 2000. S. 119-128 (Good bye to "country of saints. A georgian writer as prisoner of war in german concentration sams during the World War I)"
Grigol Robakize da germania (nacili 1) (in georgischer Sprache) In: Mesame saertasoriso kartvelologiuri simpoziumis masalebi-Proceedings of the third international symposium of kartvelian studies. Tbilisi 1999, S. 209-222 (Grigol Robakidze and Germany)
Georgian Literature in German-Language Countries. In: Georgian Literature in European Scholarship (Georgische Literatur in der Europäischen Forschung). Amsterdam 2001. S. 53-77. ISBN 90-256-1148-6 Dazu: Studies of Georgian Literature by European Scholars: German-Language Bibliographie. Ebenda S. 213-243. Dazu: Translations of Georgian Literature into European Language. Ebenda S. 317-351.
kartuli literatura germanulenovan kveqnebsi. In: Khintibidze, E. kartuli literatura evropul mecnierebasi. Tbilissi 2003, S. 60-88. ISBN 99928-816-6-6 bibliographia I Ebenda, S. 241-263. bibliographia II Ebenda, S. 317-342.
Lexika, Enzyklopädien:
In: Wilpert, Gero von: Lexikon der Weltliteratur. Alfred Kröner Verlag Stuttgart 2004 Georgische Literatur: Amiraniani (Amirani-Epos, georg. Prometheus-Epos) Abašije, Irakli (Abaschidse, Abaschidze) Barat´ašvili, Nikoloz (Barataschwili, Nikolos) Besiki (eigentl. Besarion Gabašvili/ Gabašvili) ČavĿavaje, Alek´sandre (Tschawtschawadse, Aleksander) ČavĿavaje, Ilia (Tschawtschawadse, Ilia/Elias) Ceret´eli, Akaki (Z(Ts)ereteli, Akaki) Č´ik´ovani, Simon (Tschikowani, Simon) Čilaje, Otar (Tschiladse, Otar) C´urtaveli, Iakob (Zurtaweli/Zurtaveli, Jakob) Dumbaje, Nodar (Dumbadse/Dumbadze) Erist´avi, Giorgi Gabašvili, Ekaterine (Gabaschwili, Ekaterine) Gamsaxurdia, Konstantine (Gamsachurdia) Guramišvili, Davit (Guramischwili, David) Ĵavaxišvili, Mixeil (Ds/c/hawachischwili, Micheil) Kldiašvili, Davit´ (Kldiaschwili, David) Leonije, Giorgi (Leonidse /Leonidze/, Georgi) Lort´k´ip´anije, Nikoloz (Lortkipanids/dz/e, Lordkipanidse, Niko) Orbeliani, Grigol Orbeliani, Sulxan-Saba Qazbegi (Kasbeg), Alek´sandre (Kasbegi, Alexander) Robak´ije, Grigol (Robakidse) Rust´aveli, Šot´a (Rustaweli, Schota) Tabije (Tabidse), Galaktion Važa-P´šavela (eig. Luka Razikašvili) (Washa-Pschawela)
Nord-Kaukasische Literatur:Narten-Epos Abu-Bakar, Ahmedxan (Achmedchan), darginisch-dagestanischer Autor Axmatova, Raisa (Achmatowa), tschetschenische Autorin Batyrai, G,hjamarla (Batirai, Omarla), darginisch-dagestanischer Autor Chappalaev, Jusup (Chapalajew/Happalaev), lakisch-dagestanischer Autor C,hadasa, Hamzat (Zadas(s)a, Gamsat), awararisch-degestanischer Autor Chetägkaty, K´´osta (Chetagurov (Chetagurow), Konstantin), ossetischer Autor Gulia, Dyrmit (Dimitri), abchasischer Autor Hamzatov, Rasul (Gamsatow/Gamzatov), awarischer Autor Kapiev, Effendi, lakisch-dagestanischer Autor Kėrese, Teimbot (Keraschev , Tembot), adygeischer Autor K,hyscokquė, Alim (Keschokow, Kešokov), kabardinischer Autor Khubalty, Alyksandyr (Kubalov, Aleksandr), ossetischer Autor Kuliev, K´ajsyn, balkarischer Dichter Mamakaev, Mohoimad, tschetschenischer Autor MeĿiev, Kjasim (Metschiew, Kjasim), balkarischer Dichter Mė´scbrs,he, Ishoiakykq (Mašbaš/Maschbasch, Is´chak), adygeischer Autor Šamilov, Arab (Pseud. Arabe Šamo) (Schamilow), kurdisch-kaukasischer Autor ´Scodz·enc,hyk,hu, H·ed·em (Šogencukov od. Schogenzurow, Ali od. Adam), kabardinischer Dichter Suleiman aus Stal (Stal´skij, eigtl. Gasanbek/ov/), lesginisch-dagestanischer Autor Šºiyn,kuba (Schinkuba), Bagrat, abchasischer Autor


V. sonstige Artikel in Zeitschriften und Zeitungen
etwa 30 Artikel in: "Freie Welt", "Sonntag", "Humboldt-Universität", "Neues Deutschland", "Mitteilungsblatt der Berliner Georgischen Gesellschaft", "Für Dich", “Neue Kaukasische Post, “Aus und über Georgien, “Georgien kennen lernen, “Armenisch-Deutsche Korrespondenz, zum 2. Internationalen Literaturfestival Berlin... über die russischen Schriftsteller Aleksandr Kron, Vjaceslav Sugajev, Bulat Okuzava, über die georgischen Schriftsteller Nodar Dumbaze, Otar Cilaze, Givi Margvelasvili, Grigol Robakize, Mixeil Zavaxisvili, über den ukrainischen Schriftsteller Natan Rybak, über den russischschreibenden, usbekischen Timur Pulatov, über den estnischen Schriftsteller Jaan Kross, über den russischschreibenden jüdisch-litauischen Grigorij Kanovic, über den russischschreibenden ossetischen Schriftsteller Alan Cercesov (Alan Tschertschesow) über georgische Maler und Filmschaffende (Natela Iankosvili, Tengiz Abulaze u.a.), über georgische Studenten an der Berliner Universität, Rezension zu einem Buch über Ilia Cavcavaze, über die Berliner Georgische Gesellschaft, die aktuelle Situation in Georgien, über dagestanische Märchen, über das Zentrum für Kartwelologie in Tbilisi, über das Haus Kaukasus in Tbilisi, über den georgischen Heiligen Gregor Peraze, über meine Erfahrungen mit der armenischen Literatur.


VI. Vorträge auf wissenschaftlichen Konferenzen mit internationaler Beteiligung:
1. Olomouc/CSSR (22.-24.4.1987) Konferenz "Rezeption der russischen und sowjetischen Literatur in der DDR im Vergleich zu deren Rezeption in der CSSR"/russ.
2. Moskau/UdSSR (14.-16.5.1987) Konferenz "Aktuelle Probleme der Erforschung und Vermittlung der russischen klassischen und sowjetischen Literatur in den Hochschulen sozialistischer Länder". Vortrag: "Der georgische historische Roman im Ensemble der multinationalen Sowjetliteratur"/russ.
3. Jena (14.-15.10.1987) "Zukunftsdenken und Perspektivegestaltung in der späten russischen und frühen sowjetischen Literatur". Vortrag: "Perspektivegestaltung im Schaffen Micheil Dshawachischwilis und Konstantine Gamsachurdias"
4. Tbilissi/UdSSR (21.-22.10.1987) "Das Schicksal der modernen Zivilisationen und die Weltliteratur". Vortrag: "Gedanken zum Menschenbild der Zukunft in den Romanen Gamsachurdias und Dshawachischwilis in den 20er und 30er Jahren"
5. Leipzig (9.-11.2.1988) "Probleme der Erforschung und Vermittlung der Sowjetliteratur". Vortrag:"Der Lehrabschnitt Neueste Sowjetliteratur im Ausbildungsprozeß zukünftiger Russischlehrer"/russ.
6. Hannover (12.-14. 6. 1994) 1. Deutsche Kaukasien-Tagung "Jenseits der Kriege und Konflikte - gemeinsame Lebenswelten und politische Visionen der kaukasischen Völker in Geschichte und Gegenwart", Vortrag: "Die Darstellung der Auseinandersetzungen zwischen den kaukasischen Ethnien der Chewsuren und Kisten in der georgischen Literatur"
7. Marburg (19. -23.7.1994) Seventh Chaucasian Colloquium, Vortrag: "Neue Dokumente um die Herausgabe des Romans "Das Schlangenhemd" von Grigol Robakidse in Deutschland"
8. Tbilisi (3. Internationales Symposium der Kartwelologie, 23.-26. Mai 1994, Tbilissier Staatliche Universität, mein Vortrag wurde verlesen in georgischer Sprache "Die Herausgabe von Grigol Robakidses Werken in deutscher Sprache".
9. Tbilissi /Tiflis (1.- 4.11.1994) Kolloquium "Sprachen, Literatur und Geschichte des Kaukasus" anläßlich der Kulturwochen der Bundesrepublik Deutschland im Kaukasus Vortrag: "Georgische Literatur in Deutschland"
10. Bonn (15.-16. Juni 1996) Erstes Deutsch-Georgisches Symposium. Die Kultur Georgiens als stabilisierender Faktor in der Krisenregion Kaukasus., mein Vortrag: ‿Georgische Literatur in deutscher Sprache - ein Überblick und Probleme.
11. Ingelheim (21.-23. Juni 1996) Zweite Deutsche Kaukasien-Tagung: Reformprozesse und politische Kultur in Kaukasien. Mein Vortrag: Die Widerspiegelung der Transformationsprozesse in der jüngsten georgischen Literaturentwicklung.
12. Chicago (6.-9.5.1999) Chicago Conference on Caucasia: – Mein Vortrag: Synopsis of Caucasian literature, publishied in Germany: an outline of the historical classification and review./engl.
13. Berlin (11.-12.Juni 1999) „Afrikaner und Asiaten in europäischen Kriegen (bis 1945)“ Zentrum Moderner Orient, Vortrag: „Abschied vom Heiligenland“- Ein georgischer Schriftsteller als Kriegsgefangener und Gefangenenbetreuer in deutschen Lagern während des Ersten Weltkrieges.
14. München (2.-5. August 2000) Tenth International Colloquium of the Societas Caucasologica Europaea. Vortrag: Der Kampf um Liebe und Freiheit im Roman "Awelum" von Otar Tschiladse. Erinnerung an die 2. Hälfte des 20. Jahrhunderts in Georgien unter Reflexion von Lebensmustern von Zeitgenossen in Familien- und Liebesbeziehungen.


VII. sonstige Vorträge
61 Vorträge in Berlin, Eberswalde, Bamberg, Jena, München, Göttingen, Frankfurt/Oder, Saarbrücken, Potsdam, Wiesbaden zu folgenden Themen: russische und russischsprachige Literatur: Solochov, Ajtmatov, Rasputin, Okudzava, Rytcheu, Georgien, georgische Kunst, georgische Literatur: S. Rustaveli, Dumbaze, georgischer historischer Roman, Anthologie georgischer Erzählungen, Rezeption georgischer Literatur in Deutschland, Einführung in die kaukasische Literaturen.


VIII. Übersetzungen, Gutachten für Verlage, Beratertätigkeit u.a. (wenn nicht extra vermerkt: Übersetzung aus dem Georgischen)
Übersetzung von Nodar Dumbazes "Hund"
Übersetzung für die Zeitschrift "Sinn und Form" Konstantin Dshandieri Erzählung "Eine Hülse des anderen Kalibers"
Übersetzung des Gedichtes “Der Wind weht" von Galaktion Tabidse
Übersetzung des Gedichtes “Frühling“ von Ilia Tschawtschawadse
Übersetzung des Gedichts “An Sarkisjanz" von Akaki Zereteli
Übersetzung einer Legende von Amiran Ninua „Die Legende von Dudelsack“
Übersetzung einer Erzählung von Lascha Bugadse „Der Kasten“
hier lesen!! www.literaturexpress.org
Übersetzung von Werken Konstantine Gamsachurdias in verschiedenen Büchern und Zeitschriften
Übersetzungen für den Band „Die Literaturen der Völker Kaukasiens“ ISBN 3-89500-338-7 "Der Bär und der Fuchs", "Der Bai und der Landarbeiter", S. 23-25, aus dem Abasinischen von Giorgi Serdjutschenko und St. Chotiwari-Jünger Bemyrsa Tchajzychw: Die Kinder. S. 26-27. Aus dem Abasinischen von Juri Nowykow und St. Chotiwari-Jünger Sprichwörter, S. 27-28. Aus dem Abasinischen von Nurja Tabulowa und St. Chotiwari-Jünger Dyrmit Gulia: Meine geliebte Heimat, S. 31-32. Aus dem Abchaischen von Violetta Rudat und St. Chotiwari-Jünger "Drei Brüder", S. 39. Aus dem Agulischen von Alexander Magomatow und Steffi Chotiwari-Jünger Kamaldin Ahmedow Gedichte, S. 40, Aus dem Agulischen von Saira Ammajewa und St. Chotiwari-Jünger Awetik Isahakjan: Das Reh, S. 40-42, Hratschja Howhannisjan: Die Kurdin, S. 43, Silwa Kaputikjan: Warum dann noch leben?, S. 43-44. Aus dem Armenischen von Gerayer Koutcharian und St. Chotiwari-Jünger. Wahan Terjan: Aus den Zyklen "Die goldene Kette" und "Goldenes Märchen", S. 42-43. Aus dem Armenischen von Margarita Duduktschjan und Steffi Chotiwari-Jünger Mehemmed Füsuli: Buch der Beschwerden., S. 44-49. Aus dem Aserbaidschanischen von Ahmed Omid-Yasdani, sewindsh Alijewa und St. Chotiwari-Jünger Nigar Räfibäyli: Begrüßungen, S. 49-50, Aus dem Aserbaidschanischen von Sabir Mammadov und Steffi Chotiwari-Jünger Rüsttam Behrudi: Galgen, dir mein Gruß. S. 50-52. Aus dem Aserbaidschanischen von Rasim Mirsa und St. Chotiwari-Jünger Ghali-Chadshi aus Incho: Die schöne Sache Natur und Machmud aus Kachab Roso: Gedichte. Aus dem Awarischen von Aina Kazimagomedova und Steffi Chotiwari-Jünger "Igbar", "Ismails Kuh" S. 56-58. Aus dem Darginischen von Fatima Abgakarowa und St. Chotiwari-Jünger Kasumbek Migrabow: Was wiederholt sich nicht in unsreen Welten? und Amir Gasi: In jener Nacht. S. 58-59, Aus dem Darginischen von Raschid Bagomedow und St. Chotiwari-Jünger Washa-Pschawela: Silvestertraum, Akaki Zereteli: Die Kranke, Niko Lortkipanidse: Weihnachtsminiaturen, Leli Dshaparidse: Aus dem Zug, Ana Kalandadse: Du bist so tief, Dawit Barbakadse: Palmsonntag. S. 59-66. Aus dem Georgischen von Steffi Chotiwari-Jünger Chamsat Osmijew: Liebkos' mein Herz, Dshemaldin Jandijew: Wiegenlied. Aus dem Inguschischen von Madina Salazhieva und St. Chotiwari-Jünger, S. 68-69 "Das weiße Lamm", S. 78-79, Aus dem Balkarischen von Salich Gurtujew und St. Chotiwari-Jünger Tansilja Sumakulowa: Dichterinnen der Berge, S. 79-80. Aus dem Balkarischen von Nikolaj Grebnew und St. Chotiwari-Jünger Chabu Kaziew: Der Witzbold Omar. Aus dem Russischen von Steffi Chotiwari-Jünger "Möge uns Gott vor Unglück retten, das Frauen verursachen", "Vom Kommen Asrails", "Das Lied vom Hasen", "Kylytschtesch, der Säbelbrüstige", S. 81-85. Aus dem Kumykischen von Abdul Hakim Adshiew und St. Chotiwari-Jünger Irtschi Kasak: Betet für uns, S. 85. Aus dem Kumykischen von Semjon Lipkin und St. Chotiwari-Jünger Schkoje Hasan: Ich bin ein Kurde. Aus dem Kurdischen von Sina Tschako und St. Chotiwari-Jünger Anekdoten, S. 86-87. Aus dem Kurdischen von Orduchane und Celil Celil und St. Chotiwari-Jünger Asis Gardansari: Die Sprache der Berge, Im Herzen mein, S. 87-90. Aus dem Kurdi schen von Asis Gardansari und St. Chotiwari-Jünger "Eine stolze Maus", S. 91 Aus dem Lakischen von Sew Shirkow und St. Chotiwari-Jünger "Ilias Lied" S. 91-92. Aus dem Lakischen von Chalil Chalilow und St. Chotiwari-Jünger Schasa aus Kurkli, Muetdin Tscharinow: Des Lebens Morgen, Glaub es um keinen Preis, Das ist gut, daß die Zitrone faul war, Soche Menschen gibt es auch, Abutalib Gafurow: Es ist nicht verwunderlich. S. 93-95, Aus dem Lakischen von Sulejman Achmedow und St. Chotiwari-Jünger Shamidin: Ich bin ein Mann, Stiefel und Bürste, Von den jungen Leuten. Ibrahim Ah- medow: Die Elster und der Igel, Schamsutdin Isaew: Tante Pepe. S. 95-98. Aus dem Lesgischen von German Ahmetow und St. Chotiwari-Jünger Sprichwörter, S. 98-100, Aus dem Nogaischen von D. Schichmursaewa und St. Chotiwari- Jünger "Nogaisches Lied von der Heimat", "Kadrija Temirbulatowa: Warten möcht' ich auf dich..., S. 100-101. Aus dem Nogaischen von Fanja Kusegenowa und St. Chotiwari-Jünger Bijke Kuluntschakowa: Aus alten Zeiten. S. 101-102. Aus dem Nogaischen von Bijke Kuluntschakowa u. St. Chotiwari-Jünger Kosta Chetägkaty (Konstantin Chetagurow-Chetagurov): Vermächtnis. S. 105. Aus dem Ossetischen von Rita Zarachowa und St. Chotiwari-Jünger Georgij Zagulow: Im Filzzelt. S. 105-106.Aus dem Russischen von St. Chotiwari-Jünger "Das Märchen vom Sperling", "Hochzeitslied" S. 106-107. Aus dem Rutulischen von Garun Ibragimow und St. Chotiwari-Jünger "Ein dummer Armer", Erzählungen über Mollah Nasreddin, S. 107-110, Aus dem Tabasaranischen von Alexander Magometow und St. Chotiwari-Jünger Mutalib Mitarow: Der einsame Baum. Aus dem Tabasaranischen von Swetlana Kusnezowa und St. Chotiwari-Jünger "Die Legende vom gerechten Mardachaj" S.111-115. Aus dem Tatischen von Anatolij Senin und St. Chotiwari-Jünger Daniil Atnilow: Ein unentbehrlicher Freund. S. 116. Aus dem Tatischen von K. Schischlo und St. Chotiwari-Jünger. Sergej Isgisajew: Dem Sohn. Aus dem Tatischen von Tamara Shirmunskaja und St. Chotiwari- Jünger, S. 116-117. "Der Wolf und der Hund" S. 124-5. Aus dem Udischen von Tariel Sicharulidse und St. Chotiwari-Jünger Ballade, Rätsel, S. 125. Aus dem Udischen von Ewgeni Dsheiranischwili und St. Chotiwairi-Jünger Lied vom Geliebten, Sprichwörter, S. 126-127. Aus dem Zachurischen von Garun Ibragimow und St. Chotiwari-Jünger Safar Abdullajew: Unsere Bergblumen, Waleh Hamsat: Vaterland. S. 127-128. Aus dem Zachurischen von Rasim Mirza und St. Chotiwari-Jünger Volksgedicht, Gesang einer Frau, Ioseb Longischwili: Gedicht, S. 128-131. Aus dem Zowatuschischen von Bela Schawchelischwili und St. Chotiwari-Jünger
Übersetzungen für die Zeitschrift "Salz" Salzburg, 29(2004) Heft 115, ISSN 1682-8992 Schota Iataschwili "Im Alter" S. 23 Sophiko Kwantaliani "Animation III und IV , S. 54 Swiad Ratiani "Ein Mensch am Fenster", S. 22 Dawit Tschichladse "Dieser See", S. 11 "Du, gib mir Kraft", S. 13
16 Gutachten für die Verlage Volk und Welt, Aufbau, Rütten & Loening, Verlag der Nation zu ausgewählten Werken von Gamsaxurdia, Zavaxisvili, Amirezibi, Dumbaze, Panzikize, Abasize, u.a.
Erarbeitung von Anmerkungen zu L. Leonovs "Evgenija Ivanovna"
Beraterin bei der Theateraufführung eines georgischen Märchens
Beraterin für verschiedene Filmprojekte über Georgien (Spielfilme, Kurzfilme, Dokumentarfilme...)


Sonstiges:
Oktober 1999 Wahlbeobachterin der OSZE der Parlamentswahlen in Georgien
März 2000 Wahlbeobachterin der OSZE der Päsidentschaftswahl in Georgien


(Quelle: Frau Dr. Steffi Chotiwari-Jünger)

No comments: